Qué bello es vivir

De FSF
Revisión del 15:53 25 dic 2025 de Ely (discusión | contribs.)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
tumb
tumb
Qué bello es vivir

Video

"Qué bello es vivir", Frank Capra, 1946. Película completa, en español (de España)


Descripción

Dirección: Frank Capra - - - Reparto: Donna Reed, Gloria Grahame, Henry Travers, James Stewart, Lionel Barrymore y Thomas Mitchell Título en V.O.: It's a Wonderful Life! Nacionalidades: USA Año: 1946 - Duración: 129 min. - Género: Comedia Guion: Albert Hackett, Frank Capra y Frances Goodrich Fotografía: Joseph Walker y Joseph Biroc - Música: Dimitri Tiomkin - Calificación: Todos los públicos Sinopsis: Celebrada fábula navideña que resume admirablemente el universo de su director, hasta el punto de haberse erigido en su obra más representativa. El simplismo voluntarista de su planteamiento, que reduce toda problemática a una simple cuestión de buenos sentimientos, no impide que su excepcional tratamiento se imponga con comodidad. Es una comedia antológica que el tiempo ha llegado a potenciar. Fuente: Fotogramas - Color o en B/N: Blanco y Negro


Transcript

[Música] [Música] [Aplausos] [Música] [Aplausos] [Música] [Música] qua todo se lo debo a George Bailey. Ayúdale, Señor Jesús, María y José, ayudad a mi amigo George Bailey. Ayuda esta noche a mi hijo George. Dios mío, jamás ha pensado en sí mismo, por eso ahora atraviesa esta situación. George es muy bueno. Sácale de esta, señor. Le quiero, Dios. Le quiero. No le abandones. Virgencita. ¿Qué le pasa a papá? Jesucito, tráenos a papá. Hola, José. Preocupado. Tendremos que mandar a alguien abajo. Solicitan voluntarios para prestar auxilio a un tal George Bailey. George Bailey. Sí. Esta es su noche crucial. Tienes razón. Hay que mandar a alguien sin perder tiempo. ¿A quién le toca? Esa es la razón de mi visita, señor. Otra vez está en puertas el relojero. Clar, aún no le han dado sus alas. Acabamos de cruzarnos con él. No me extraña, señor. Tiene el coeficiente de inteligencia de un conejo. Sí. Y la sana fe de un niño. Igenuo. José, que venga Clarence. ¿Me has llamado, señor? Sí, Clarence. En la tierra un hombre precisa de nuestra ayuda. Espléndido, ¿está enfermo, no peor? Desesperado. Justo a las 10:45 de la noche, hora terrestre, ese hombre se verá privado de uno de los más grandes dones que yo le he dado. Santo cielo, su vida. Solo me queda una hora para vestirme. ¿Qué moda tendrán ahora? Aprovecha esta hora para trabar conocimiento con George Bailey. Señor, si cumplo esta misión con éxito, me habré ganado las salas. Llevo esperando más de 200 años y la gente empieza a murmurar. ¿Qué libro es ese? Las aventuras de Tom Syer. Clarence, haz un buen trabajo con George Bailey y te daré las alas. Gracias, señor. Gracias. Pobre George. Siéntate. Que me siente que vamos a Lo primero que hace falta para ayudar a un hombre es a ver algo de él, ¿no? Pues sí, desde luego. Abre bien los ojos. ¿Ves la ciudad? ¿Dónde? No veo nada. Ah, es verdad, aún no tienes alas. Perdona, es igual. Yo te echaré una mano. Concéntrate. Empiezas a ver. Sí, ahora sí. Qué divertido. Si algún día llegas a tener alas, lo verás todo sin necesidad de nadie. Estupendo. Bueno, amigos, allá voy. ¿Quién es ese? Tu quebradero de cabeza. George Bailey. Un chaval. Eso es cuando tenía 12 años en 1919. Le va a pasar algo que es muy importante que recuerdes más adelante. Vamos, Marti, vamos [Música] ya. Ese que viene con cara de susto es mi hermanito Harry Bailey. Estoy asustado. Harry, socorro. la cadena. Aquel día George salvó la vida a su hermano, pero cogió un resfriado que le infectó el oído izquierdo y no volvió a oír más por él. Pasaron semanas hasta que pudo volver a su trabajo después de la escuela en la tienda del viejo Gover. Señor Potter, ¿quién es un rey? Ese es Harry F. Potter, el hombre más rico y también el más ruin del condado. Vamos, de una vez. Pas dentro. Hola. Io io. Hasta luego. Si tuviera un millón de dólares. Un perro caliente. Soy yo, señor Gover. George Bale, llegas tarde. Sí, señor. Hola, George. Hola, Mari. Hola, Violet. Unos cordones para zapatos. Ella estaba primero. No me hagas reír. Cordones, por favor, George. Ese chico me gusta. A ti te gustan todos. Tienes envidia. Los cordones. Ayúdame a bajar. Ayudarte. Todavía sigues pensando. Dame un helado de chocolate con coco por encima. No me gusta el coco. ¿No te gusta el coco? Si lo probaras. No sabes de dónde vienen los cocos. Mari, aquí está de Taici. Las islas Bitchis, el mar del coral. Una revista nueva. Es la primera vez que la veo. ¿Cómo iba a verla? Es solo para exploradores. A mí me han nombrado miembro de la Sociedad Nacional Geográfica, ¿sabes? Ese es el oído por el que no oyes. George Bailey, te amaré hasta que me muera. Algún día seré un famoso explorador y tendré a mi disposición un par de arenes y tal vez me case con dos o tres mujeres. Ya lo verás. George, George, diga, señor. No te pago para que hagas de cotorra. No, señor Me llamaba usted quiere algo le ayudaré si le parece. Oh, yo la recogeré. Lleva, lleva estas cápsulas a la señora Bline. Las está esperando. Sí, señor. Dicen que tiene dieria. Es verdad, señor. Hay que cobrarlo, señor. Sí, claro, señor Sí, señor. Eh, ya está bien. Capitán Cuca. ¿Dónde vas? A ver a Papio Billy. Ya le verás en mejor ocasión. Es importante. Ahí dentro se ha levantado una borrasca que se va a convertir en tormenta. Tío, Billy, al teléfono. ¿Quién es el interventor? El interventor. Tenía que haberle llamado ayer. Pásalo dentro. No voy a llorarle, señor Potter. Implorará que es peor. Solo le pido que lo aplace 30 días. Cállate, hijo. Solo 30 días. Sacaré esos $5,000 como sea. Empújame, empújame. Ha presionado como es debido sobre ellos para que paguen las hipotecas. La vida está muy difícil. Mucha de esa pobre gente está parada. Embarmárguelot. No tengo valor. Son familias con hijos. Los hijos no son míos, por eso no dejan de ser niños. ¿Regenta usted un negocio o una institución de caridad? No, con mi dinero no. Se ha parado usted a pensar la razón de su mal carácter. No tiene familia ni hijos. ¿De qué va a servirle la fortuna que ha ganado? Si le parece, se la daré a los miserables fracasados como usted o al imbécil de su hermano para que la despilfarren. No es un fracasado. No le tolero que hable así a mi padre. Lo que oye. Eres el hombre más bueno de la ciudad y vales más que él. Más que todos sus perros. Un digno ejemplar de los baile. No le permitas que te hable así, papá. Sí, hijo. Sí, gracias. A la noche hablaré contigo. Señor Potter, le aseguro que encontraré el dinero. Deme un plazo de 30. ¿Qué? Salió con la medicina hace más de una hora. Ya no puede tardar mucho en llegar, señora Blade. Y las cápsulas para la señora Blade. ¿No oyes lo que te digo? Yo no te tengo aquí para que te vayas a jugar. ¿Por qué no has ido a llevárselas directamente? ¿No sabes que está muy malo su hijo? No me de otra vez en el oído. Vago de los demonios. Señor Gober, no es usted dueño de sus actos. Ha equivocado la receta de las cápsulas. Usted no se encuentra bien. Desde que recibió el telegrama está aturtido y puso algo malo en las cápsulas. No es culpa suya, señor Gover. Vea lo que ha hecho. Mire la botella de la que cogió los polvos. Es un veneno. Seguro que es un veneno. No está usted bien, pero no me peguen el oído. No me peguen el oído. No, no, no. George, señor Robert, no se lo diré nunca a nadie. Está sufriendo mucho. No se lo diré a nadie. Me moriría antes que hacerlo. George. Maletín de noche. Auténtico cuero inglés. Cierre combinado provisto de cepillos, peines. Escuche Joe, escuche. Quiero quiero una maleta así de grande. ¿Por qué le has parado? Para que te fijes bien en esa cara. ¿Quién es George Bailey? Ah, el muchacho a quien el droguero pegaba en el oído. El mismo. Qué simpático. Me agrada mucho el tal George Bailey. Óyeme, dijo algo por fin de lo de las píldoras. No, jamás. Se casó con tres o cuatro chicas, fue explorador. Paciencia, ya lo verás. Muy grande. No la quiero solo para una noche, sino sino para las 1000 y una noche, con mucho espacio para pegar etiquetas de Italia, Bagdas, Samarcá, la más la más grande que tenga. Una alfombra mágica, ¿eh? Sí. A lo mejor te arreglas con esta otra de segunda mano. Oh, sí, veo que me entiende. Estupendo. La usaré como balsa en caso de naufragio. ¿Cuánto vale esta para ti? Nada. No oigo por este oído. Ha dicho que no cuesta nada. ¿Por qué tiene mi nombre escrito? Un pequeño regalo de parte del viejo Gober bajó por aquí. Eligió el mismo. Ah, sí. ¿Quién iba a imaginar que mi antiguo jefe? ¿En qué barco piensas irte? Me he contratado en un barco de ganado. ¿Es posible? Ya lo creo. Me encantan las vacas. Hola, señor Gober. Hola. Le agradezco mucho la maleta. Es justo la que yo quería. Es estupenda. Oh, oh, oh, oh. Si yo tuviera un millón de dólares, perro caliente. Capitán Q, le han traído ya lo suyo. Fran. Esperamos que nos envíes una postalita. Lo prometo. Tu maleta hace agua. Hola, Ernie. Hola, Ernie. Hola. Hola, me he convertido en un turista rico. ¿Quieres llevarme a casa como a los grandes? Ya lo creo, excelencial, sube y para darte más importancia me pondré la gorra. Buenas tardes, señor Bailey. Hola, Violette. Estás muy elegante. Es un vestido de los caros. Ya está viejo. Solo me lo pongo cuando no tengo ganas de arreglare ¿Qué te parece si Sí. ¿Nos acompañas, Ver? Te enseñaremos la ciudad. No, gracias. Voy a ver qué hace mi mujer. Un hombre de su casa. Harry, vais a hacer la lámpara abajo. Basta. Deja que se diviertan. Ojalá pudiera hacerlo yo también. Harry se va a estropear el traje. George. Por eso todos los chicos deberían ser chicas. Pues si todos fueran chicas, entonces no habría Oh, dejémoslo. George, Harry, bajadora mismo. La cena se está enfriando. Ya nos habéis hecho esperar demasiado. Ya vamos, mamá. Ah, un regalo para ti, papá. [Risas] Estos dos gansos. Bueno, sentaros a cenar. Yo ya he cenado. ¿Cuándo vas a terminar de vestirte para tu fiesta de fin de carrera? Vaya, una facha. Nada, es igual. Me pondré el sombrero de George. Annie, ven a mis brazas. Ani, si me pones la mano encima, te doy un Estoy enamorado de ti y además hay noche de luna. Vaya, vaya, vaya. Mi última cena en la vieja pensión de los Bailey. Ay, Dios mío, mi cabeza. Papá, déjame el coche. Tengo que llevar bandejas y otras cosas. ¿Qué bandejas? Mamá, soy el presidente de la sociedad y necesitamos un par de docenas. Ah, no, ni hablar, Harry. Esas son mis bandejas de Jávila. De ninguna manera. Son las bandejas, mamá. Hasta siempre y que tengas un buen viaje. Tí y yo te echaremos de menos. También yo te echaré de menos, papá. ¿Qué te pasa? ¿Estás cansado? He discutido otra vez con Poter. Ah, creí que haciéndole miembro de la junta de directores conseguiríamos su apoyo. ¿Qué persigues asqueroso viejo acerador de dinero? Está enfermo, enfermo y desengañado, de mente y alma cansadas. Si tiene alma. Odia a toda persona que tiene algo que él no puede alcanzar, a nosotros más que a nadie. Paso. Paso. Adiós, papá. Adiós, hijo. Tienes lumbre. Muy divertido. Saas el coche, yo te cogeré los barbaridad. ¿Cómo va todas las te acercarás luego? Te esperamos luego, ¿qué te propones? Que me muera de aburrimiento. Sería una muerte dulce. Chicas guapas e inauguración de la nueva pista de baí. Buen programa. Y nada de ginebra. Ah, papá. Solo unas copas. Ni una gota, hijo mío. Chicos, chicas y música. ¿Para qué querrá ginebra? Guapa, hice yo todo esto al ingresar en la universidad por el estilo. Cuánto me gustaría mandar a Harry a estudiar contigo. Tu madre y yo hemos pasado la noche hablando de esto. Ya está todo resuelto. Harry ocupará mi puesto en la compañía, trabajará allí 4 años y después irá a estudiar. Demasiado joven para el empleo. Hombre, tan joven como yo era. Tal vez tú naciste más viejo, George. ¿Qué dices? que tú naciste más viejo. Ya habrás pensado lo que vas a hacer cuando salgas de la universidad. Oh, tú conoces mis aficiones mejor que nadie. Construir, proyectar nuevos edificios, ciudades modernas. Lo hemos comentado el billón antes de cumplir los 30. No, ahora me conformo con la mitad. Ya sé que solo es una ambición, pero llegado el caso, volverías a la compañía, ¿verdad? Hues eh yo, Ani, coge una silla y siéntate con nosotros. Aparte de estar más cómoda, te enterarás mejor de nuestra conversación. Si valiera la pena oír lo que están diciendo, lo haría. De verdad, sé que aún es pronto para hablar de ellos. Mira, papá, yo no podría. No, no me seduce encerrarme para el resto de mi vida en una míera oficina porque [Música] me Ah, perdona, papá, no lo tomes a mal, pero pero ese negocio de Calderilla a base de pasarse toda la vida estudiando el modo de estudiando el modo de ahorrarse tres centavos en una cañería nueva, me enloquecería. Mi ilusión es acometer emprestancia. Oye, George, en pequeño nosotros también hacemos cosas muy importantes. Satisfacer necesidades fundamentales. Ya es una aspiración arraigada en el hombre tener su propio techo, sus paredes. Nosotros les ayudamos a conseguirlo desde nuestra míera oficina. Sí, lo comprendo, papá. Ya lo sé. Si yo tuviera, pero pero he mirado el céntimo como un avaro con el fin de conseguir. Muchos de mis amigos han terminado ya sus estudios y a veces a veces pienso que no llegaré a ser nada y reviento. Sí, tienes razón, hijo. Tú me comprendes, ¿verdad, papá? Aquí tiene poco que hacer un hombre que no quiera arrastrarse ante Potter. Y tú tienes talento, hijo. Lo sé. Consigue una buena educación y sal de aquí a donde sea. ¿Sabes una cosa? Eres extraordinario. ¿Lo has oído, Annie? Lo he oído. Menos mal que por fin alguien lo ha dicho. ¿Cómo voy a echar de menos a Annie? Papá, creo que será mejor que vaya a la fiesta de Harry. Que te diviertas, hijo. Cuidado, cuidado. Hola. Cuidado. Venga, venga. Le presento a mi hermano mayor. Se va a la universidad. Hola, Jo. Oh, ¿quién será este? Sam, ¿cómo estás? ¿Cuándo has llegado? Ah, esta tarde. Tenía que echar una mano a los chicos. Oh, ¿te has graduado ya? Sí, ahora soy el eterno universitario. Bien con discípulo. Parece que tú sigues el mismo camino que yo. Eh, sí. Harry, Harry, te estaba buscando. El director ha oído hablar de ti. Sí. Te ha visto jugar y se le ha echo la boca agua. Me he mandado que te preguntes si quieres pichar hombre, déjame que lo piense bien. Piénsalo, pero muy de prisa. Hace falta gente como tú. No ves gestorios acabados como ese. George, bienvenido. Hola, señor Patri. ¿Cómo está? Una piscina bajo la pista. Una gran idea. Nos ha ahorrado otro edificio. Harry Sam. Divertirse. Tenéis que acabar con toda la comida. Además [Música] hay mucho tiempo que no te veía. Hola, Violet, te has cambiado de Hola, ¿me invitas? George Marty. Bien, Marty, hablamos todos. Hazme un favor. ¿Quieres, George? Tú dirás. ¿Te acuerdas de mi hermana pequeña Mari? Sí, sí, claro. Se llama Marca bailar. Yo no es muy divertido estar entre chiquillos. Vamos, es buen chico. Baila con ella una vez y le harás sentir una emoción que nunca olvidará. Hermanita, no tardes mucho, Martin. No se me da muy bien hacer de niñera. Lo único que sé es que algún tipo me dio un empujón. Esta es la razón de que llegase el cuarto. Si no es por eso, hubiera sido coser y cantar. Al terminar estuve indagando para averiguar, pero los culpables no dan nunca la cara. Son unos cobardes. Saben con quién se juegan los cuartos. Todos. ¿Te acuerdas de ellos? Esta es Mario. Nos veremos luego. Bien, bien, bien. Bueno, pues como te iba diciendo, este es mi baile. Te agradeceríamos que no molestases. Perdón. [Aplausos] [Música] Hola. Hola. Me miras como si no me conocieras. Pues no. Nos cruzamos muchos días por la calle conmigo. Mm. Oh, con una chiquilla que se llamaba Maric Rash, pero no contigo. Atención, atención. El gran concurso de Charles Tol. Premio, una magnífica copa. Los que no sean avisados por los jueces permanecerán en la pista. Adelante. Yo bailo esto de horror y yo despo. Esp, hay que decidirse. Eres maravillosa. ¿Qué te pasa, Hotel? Celoso. ¿Habías oído que hay una piscina bajo la pista y que metiendo una palanca que hay detrás de ti se abre el suelo? ¿Y que por casualidad George Bailey está bailando justo donde se abre? ¿Y que yo tengo la llave? [Música] nos aplauden. Debemos hacerlo bien. [Música] En principio. Uy, qué bueno. No puede dormir. No puede dormir. No puede dormir. Búscalo no puede dormir. Y al baile quiere ir un perro caliente como un órgano muy bonito. Le dije a Harry que me iba a aburrir. Si hubieras visto la conmoción que se organizó en los vestuarios, en la lucha cayeron tres personas hasta conseguir las prendas que llevamos ahora. Deja, déjame. Este vestido está empapado. Estoy tan cómica como tú. Eh, con esta facha debo ser el ideal del futbolista. Tú, tú estás preciosa. Y si no te viera ser parcial, diría que eres la más bonita de la ciudad. Bien. ¿Y por qué no lo dices? Eh, no lo sé. A lo mejor algún día. ¿Cuántos años tienes? 18. 18. Pero si el año pasado tenía solo 17. ¿Muy joven o muy vieja? Oh, no, no, no, no. Los justos son los que representas. Sí, representas mayor sin ninguna ropa. Uy, perdón. Si sin vestido quería decir. Si, si pareces mayor. Perdón. Representas un Señor, mi tren, por favor. Que los perros se coman a este imbécil patán. Su su coche, señora. Bésame la mano. Mm. Eh, eh, Mari, búfalo no puede dormir. No puede dormir. No puede dormir. Y ahora arrojaré una piedra al viejo caserón de los Grandville. No, no, me encanta esta casa. No, oye, formula un deseo y luego rompe un cristal. En los tiempos que vivimos hay que ser buen tirador. No, George, no. Este sitio es muy romántico. Me gustaría vivir aquí en esta casa. Mm. Y los fantasmas que ríen esto. Cuidado, justo en el segundo piso. Verás. Oh, bueno. [Música] ¿Qué has pedido, George? No es un solo deseo, sino un montón. Mari, ya sé lo que voy a hacer mañana y pasado y al otro y al siguiente y al año que viene. Sacudirme el polvo de esta ciudad miserable y lanzarme a ver mundo. Italia, Grecia, el Partenón, el Coliseum. Después, después volveré aquí e iré a la universidad a ver qué saben allí. Luego empezaré a construir. Proyectaré campos de aviación formidables y atrevidos rascacielos de más de 100 pisos y los más largos puentes del mundo. ¿Vas a tirar la piedra o no? Oh, muy bien. ¿Qué has deseado tú, Mari? Búfalo no puede dormir. No puede dormir. No puede dormir. Búfalo no puede dormir. Y al baile quiere ir. ¿Qué has deseado cuando has tirado la piedra? Oh, no. Si te lo digo tal vez no se llegue a realizar. ¿Qué has pedido, Mari? ¿Qué has deseado? ¿Deseas la luna? Dime solamente una palabra. La cogeré con un lazo y te la entregaré. Sí, es una buena idea. Te regalaré la luna, Mari. La acepto. ¿Y luego qué? Pues luego te la comes y los rayos lunares saldrán entonces de la punta de tus dedos y de la punta de los dedos de tus pies y de la punta de tus pelos. Y eh estoy hablando demasiado. Sí. ¿Por qué no la besas en lugar de aburrirla con tu charla? ¿Qué ha dicho? que por qué no la besas en lugar de aburrirla con tu charla. Quiere que la bese. Va a estos jóvenes de hoy en día. Eh, eh, espere, vuelva usted y le enseñaré unos besos que le van a poner los pelos de punta, [Música] Mari. Está bien, Desisto, ¿dónde estás? Estoy aquí entre los arbustos de Hortensia. Ahí va. Espera un minuto. ¿Qué estoy haciendo? Una situación sumamente interesante. Por favor, dame mi albornó. Un hombre no se encuentra con una situación así cada día. Quiero que me devuelvas mi alborn. Pero no en force. Claro. Todo esto requiere un poco de meditación. Dame mi alborn. He oído hablar de cosas semejantes, pero jamás. Deberías avergonzarte. Se lo contaré todo a tu madre. Oh, mi madre está a la vuelta de la esquina. Llamaré a la policía. Están al otro lado de la ciudad y además se pondrían de mi parte. Entonces gritaré y yo venderé los billetes de entrada. No, no, no. Veamos. La cuestión es la siguiente. Para que tú puedas recuperar este albornov, ya lo tengo. Voy a hacer un trato contigo, Marie. Josh, ¿qué pasa? Ve a casa rápido. Tu padre ha sufrido un ataque. ¿Qué, Mari? Mari, lo siento, he de irme. Vamos, Jos. Apresurémonos. Sí, Cel está ahí ahora. [Música] Esto es todo por el momento, George. Sé que tienes prisa. Tengo un taxi esperando abajo. Deseo informar al Consejo de Administración que George renunció su viaje a Europa para arreglar aquí las cosas durante estos últimos meses. Buena suerte en la universidad, George. Muchas gracias. Buenas gracias. Gracias. Y ahora llegamos al punto crucial de esta reunión. Nombrar un sucesor a nuestro buen amigo Peter Bale. Señor presidente, quiero exponer mi punto de vista. Espere un momento. Esperar que alego que esta institución no es necesaria en esta ciudad. Por consiguiente, señor presidente, propongo disolver esta institución y que todos sus bienes activos y pasivos pasen al depositario. No tolero que usted hable. Calma, calma. Es demasiado prematuro después de la muerte de Peter Bailey discutir el cierre de la compañía. Peter Bailey murió hace 3 meses. Apoyo la moción del señor Potter. Muy bien. En este caso ruego a los miembros ejecutivos que se retiren, pero antes de marcharse estoy seguro de que el Consejo de Administración desea expresar su sentimiento por la muerte de Peter Bailey. Muchas gracias. Fueron su devoción y su fe las que crearon esta organización. Iré más lejos aún. Voy a decir que para el público Peter Bailey encarnaba a la compañía. Bien dicho, señor Potter. Y teniendo en cuenta que seguramente usted le llevó a la tumba. Peter Bailey no fue un comerciante y eso fue lo que le mató. Oh, no hablo con menosprecio de él. Dios le tenga en su gloria. Fue un hombre de elevados ideales, así les llaman, pero unos ideales que no se basan en el sentido común y pueden llevar la ruina a esta ciudad. Por ejemplo, este préstito concedido a Ern Bisov, ya le conocen. Ese individuo que se pasa todo el día sentado en su taxi. Casualmente sé que el banco le negó el dinero, pero vino aquí y le estamos construyendo una casa que vale $,000. ¿Por qué? Yo yo arreglé ese asunto, señor Potter. Tiene la documentación, el seguro de su sueldo. Yo garantizo personalmente su integridad. Es amigo suyo. Sí, señor. Eh, ya lo ven. Basta que sean amigos de un empleado para que vengan a pedir prestado. ¿Y qué ganamos nosotros? Una clientela muy dudosa en lugar de una responsable. Y todo porque unos soñadores de ideas fijas como Peter Bailey les llenaban la cabeza de ideas imposibles de realizar. Así que sugiero un momento, un momento. Espere, señr Potter, tienes razón al decir que mi padre no fue un hombre de negocios. Lo sé. Ahora bien, nunca podré comprender qué le impulsó a fundar esta empresa, pero pero ni usted ni nadie pueden decir nada en contra de él, porque durante toda su vida fue en estos 25 años desde que él y tio Billy montaron el negocio, ni una sola vez pensó en sí mismo. "¿No es cierto, tío Billy? No ahorró dinero suficiente para mandar a Harry a la universidad y menos a mí. En cambio, ayudó a mucha gente a salir de la miseria. Señor Potter, ¿qué tiene eso de malo? Miren, todos ustedes son hombres de negocios, son por ello mejores clientes, son por ello mejores ciudadanos. Usted usted dice, ¿qué ha dicho hace un momento? Que tenía que esperar y ahorrar hasta poder pensar en tener un hogar mejor. Esperar. ¿Esperar qué? ¿A que sus hijos sean mayores y les abandonen hasta que estén destrozados y viejos? ¿Sabe usted cuánto tarda un obrero en ahorrar $,000? No olvide esto, señor Potter. No olvide que esa pobre gente de que usted habla trabaja, paga, vive y muere en nuestra comunidad. ¿Acaso pedir demasiado que trabaje, pague, viva y muera en un par de habitaciones con baño? Al menos mi padre no lo creía así. Para él la gente eran seres humanos, pero para usted un hombre defraudado y retorcido son ganados. Pues bien, en mi opinión, él murió mucho más rico de lo que puede ser. Luc No me interesa su opinión. En este momento estoy hablando de nuestra empresa. Sé muy bien de lo que está usted hablando. Está hablando de algo que no puede comprender y eso le irrita. En el fondo es eso lo que le pasa. Yo yo no sé. Ustedes son los directivos. Hagan, hagan lo que les parezca mejor, pero, pero tengo que decirles algo muy importante. Nuestra ciudad necesita de una institución como esta, aunque solo sea para que la gente no tenga que arrastrarse ante Poter. Vamos, [Risas] Yile. Tonterías sentimentales. Insisto en mi emoción. Bueno, muchacho, eso se llama decir las verdades lo que os habéis perdido. ¿Qué ha pasado? Hemos oído gritos. Que han votado echarnos del negocio después de 25 años, así como lois. Aquí está. Se necesita auxiliar femenina. ¿Quieres que siga esperándote, George? Sí, bajaré enseguida. Ah, te vas a perder el tren. Ya vas una semana tarde a la universidad. Anda, ¿qué estará pasando ahí? Déjalo, no te preocupes por eso. Nos hacen abandonar la empresa. ¿Y qué? ¿Conseguiré otro empleo? Solo tengo 55 años. 56. Ya renunciado a tu viaje en barco, no vas a perderte también la universidad, ¿no? George, George, han rechazado la moción de Potter. ¿Quieren seguir de la Pero escuchad, escuchad, hay una condición, una sola condición? Es lo mejor de todo. Han nombrado a George, secretario ejecutivo, para que ocupe el puesto de su padre. Oh, no, pero el tío Billy, ¿puedes seguir con él? Como secretario, tienes perfecto derecho. Doctor Campel, aclaremos este asunto. Yo me voy, me voy ahora mismo. Me voy a la universidad. Es mi última oportunidad. El tío Billy es el hombre que os hace falta. Pero George, votarán por Potter si tú no aceptas. Ya sé, ya sé, no sé, marcho. Exacto. Y no solo eso, sino que dio el dinero de los estudios a su hermano Harry y le mandó a la universidad. Harry se convirtió en un as del fútbol, en un campeón americano. Sí, pero ¿qué fue de George? George pasó 4 años esperando a que Harry volviera para que ocupara su puesto en la compañía. Hay toda clase de empleos para la gente que quiere viajar. Fíjate, mira. Pozos de petróleo de Venezuela. Se desea hombre de experiencia en construcción. Aquí está el Yucon. Se desea hombre de experiencia en ingeniería. Ahí está. ¿Sabes cuáles son los tres sonidos más hermosos del mundo? El desayuno está servido, la comida está servida, la cena está. No, no, no, no, no. La cadena del ancla, el motor de un avión y el silvido del tren. Toma, ahí está el viejo profesor. El viejo explorador geográfico no hay perros ni trineos, ¿eh? Tío, Bailey, no has cambiado en el nunca se cambia nada. Oh, me alegro mucho de verte, Harry, en casa preparando tu gran recepción. Anda, vamos. Espera, espera, espera un momento. George. Tío Billy, aquí tenéis a Ruth. Encantado. Hola, Ruth Ding. Ruth Bailey, si no te importa. Ya os dije que tenía una sorpresa. Aquí está. Es mi mujer. Bueno, ¿qué te parece a su mujer? Bueno, ¿cómo estás? Enhorabuena. Enhorabuena. Pero bueno, ¿qué estoy haciendo? ¿Cómo una noticia así la has guardado tanto tiempo, Harry? ¿Cómo puedes esperar a darnos esta sorpresa al bajarte del estrés? Dime, Coco, ¿cómo una chica tan guapa como tú se ha casado con un insensato como mi hermano? Pues te lo diré por algo muy necesario. Mi padre le ofreció un empleo. Uy, te consiguió a ti un empleo. Vaya, la suerte de Harry se desborda. Jos Rut ha hablado gratuitamente de un empleo. No ha dicho que lo aceptaría. Tú has aguantado aquí durante 4 años y y no pienso dejártela estacada. Me gustaría. Espera un momento. He olvidado las maletas. Ahora vuelvo. Ah, ha sido una sorpresa para mí. Esta es la nueva señora Bailey, la esposa de mi sobrinos. Ay, mira, señora Emily, una vieja amiga de la familia. ¿Ha visto usted qué sobrino más guapa tengo? Ay, estoy contentísimo. Mira, vamos a dar una fiesta que jamás se ha conocido en esa ciudad. Nombre este sobrino mío. Caramba, que de gente. Toma unas palomitas de maíze. Sí, gracias. George, George, George. Harry no habla más que de George. Rud, ese, ¿qué hay de ese empleo? Verás, mi padre tiene una fábrica de cristal en búfalo. Quiere iniciar a Harry en el campo de la investigación. Es un buen empleo. Sí, muy bueno. No es mucho dinero, pero sí un bonito futuro. Harry es un genio en la investigación. Mi padre está entusiasmado con él. Y tú también. un momento. Ya vale. Vámonos siempre lo mismo. Claro que sí, siempre. Eh, cuidado con las lámparas. Las lámparas. Me siento tan feliz que le escupiría la cara a Poter. Creo que lo haré. Creo que lo haré. ¿Qué decías? Eh, o creo que debo marcharme a casa. ¿Dónde está mi sombrero? ¿Dónde está mi Oh, gracias? El del medio. Oh, gracias. Muchacho. Oye, si me dices cuál es la dirección, me haces ese favor. 25 años en la empresa, media vuelta y sigue todo derecho por ahí, ¿eh? Allá voy con la vida por el [Música] mundo. Allá voy. Ah. ¿Qué haces? Montar la guardia. Hola, Mari. Pasaba por aquí por casualidad. Sí, ya lo he visto. ¿Te has decidido ya? ¿Qué dices? Que si te has decidido ya. ¿A qué? A entrar en casa. Tu madre acaba de llamar para decirme que venías a hacerme una visita. Mi madre acaba de llamarte. ¿Cómo lo sabía ella? No se lo dijiste? No se lo he dicho a nadie. Salió a dar un paseo y por casualidad pasé por aquí. Pero, ¿qué te has salí a dar un paseo? Eso es todo. Estaré abajo, mamá. [Risas] [Música] Bueno, ¿piensas entrar o no? Está bien, entraré un momento. Pero yo [Música] no le he dicho a nadie que venía aquí. ¿Sabes cuándo has vuelto? El martes. ¿De dónde ha sacado ese vestido? ¿Te gusta? Es [Música] bonito. Creí que te irías a Nueva York como Sam y Angi y los demás. He trabajado allí durante las vacaciones, pero no sé, sentía nostalgia. Nostalgia de Bed for F. Sí. Y de mi familia y de todo. ¿Por qué no te sientas? Está bien, pero un minuto. Sigo sin entenderlo. Te repito que no le he dicho a nadie que venía aquí. ¿Prefieres marcharte? No, no quiero ser descortés. Pues entonces siéntate. ¿Qué es [Música] esto? Una broma, ¿eh? [Música] Veo que esto huele como siempre a agujas de pino. Gracias. [Música] Al bail. ¿Qué te pasa? Oh, sí, sí, [Música] claro. Bueno, ha sido una sorpresa lo de tu hermano Harry Rut. Sí, estoy contento. ¿No te gusta ella? Pues claro que me gusta, es un encanto. Oh, entonces lo que no te convence en general es lo del matrimonio, ¿verdad? No, el matrimonio está bien para Harry, Marty, San y tú, Mari. Mari, ¿quién está ahí contigo? Es Jos Bailey, mamá. George Bailey, ¿qué quieres? No lo sé. ¿Qué quieres? Yo nada. He entrado aquí porque hacía frío. Me está haciendo violentamente el amor. Mamá, dile que se vuelva a su casa y tú no te vayas con él. Sam prometió llamarte esta noche desde Nueva York. Que tu madre no vaya a creer que sabes que yo he entrado aquí. A a ¿Para qué has venido entonces? No lo sé. Dímelo tú. Tú eres la que siempre tiene respuestas a todo. Dímelo tú. Anda, vete a tu casa. Eso es lo que voy a hacer. No comprendo por qué se me ha ocurrido venir. Buenas noches. Buenas noches, Mari. Mari, el teléfono es Sam. Ya voy. ¿Qué estabas haciendo que no oías la llamada? [Música] [Aplausos] Mari está esperando. Diga. Olvidé el sombrero. Ah, qué alegría, Sam. ¿Cómo estás? Muy bien. Me alegra volver a oír tu voz. Sam, eres muy amable conmigo. Está aquí un viejo amigo tuyo, George Bailey. ¿Te refieres al Bonachón de George? Sí, al bonachón de George. Dile que se enfoca. Espera un momento. Voy a llamarle George. No quiere hablar con George, tonta. Sí que quiere. Me lo ha dicho yo. George, Sam quiere hablar contigo. Hola, Sam. Hola, George Bailovski. Vaya un amigo. ¿Qué intentas hacer? Quitarme la novia. No seas absurdo. Yo yo no intento quitar la novia a nadie. Aquí, aquí, aquí está Mari. No, no, un momento, un momento. Quiero hablar con los dos. Dile a Mari que se ponga al otro aparato. Ten, ponte. Mamá está en el otro aparato. No es verdad. Podemos oír los dos. Te escuchamos, Sam. Tengo un negocio en perspectiva que nos va a hacer ricos a todos. George, ¿te acuerdas de aquella noche en el bar de Martin cuando me dijiste que habías leído algo sobre hacer plástico con glicina? Con glicina. Fíjate, con glicina. Sí, sí, con glicina. Sí. Pues a mi padre le ha encantado la idea. Va a construir una fábrica en Rochester. ¿Qué te parece? En Rochester. ¿Y por qué en Rochester? ¿Y por qué no? ¿Se te ocurre algo mejor? Pues no sé. ¿Por qué no aquí? ¿Recuerdas recuerdas aquella vieja fábrica de maquinaria? Dile a tu padre que puede conseguirla por casi nada y toda la mano de obra que necesite. Media ciudad se quedó sin trabajo cuando cerraron. Ah, sí. Buenos. Se lo diré. Es una gran idea. Sabía que saldría bien. Y ahora a lo nuestro, a lo importante. Mari, Mari, tú también estás en esto, ¿eh? Escucha, ¿tienes dinero? Dinero, sí. Bueno, un poco. Pues, óyeme, quiero que inviertas hasta el último céntimo en nuestras acciones. ¿Entendido? Ah, George, tengo un puesto para ti. Es decir, si no estás aún atado a esa vieja empresa de empréstitos, esto es lo más grande desde que se inventó la radio y voy a hacer que entres por la puerta grande. Mari, Mari, estoy aquí. Dile a ese tipo que le ofrezco la oportunidad de su vida. ¿Me oyes? La oportunidad de su vida. Dice que es la oportunidad de tu vida. Ahora escúchame tú. No me interesan los plásticos ni tampoco las puertas grandes y y no quiero casarme nunca. Con nadie me has oído. Quiero hacer lo que me parezca bien. Y tú eres tú eres Mari. Vale, Geor, George, madre, ahí vienen. [Música] Os [Música] primero Harry, luego George Ani, ahora sí pareceremos dos solteronas. Eso lo dirá por usted, señora Bailey. Si alguno de vosotros ve un desconocido por aquí, soy yo. Eh, mira, alguien está conduciendo el coche. Aquí tenéis. Lo ha mandado ver el policía. para que viajéis hacia la felicidad sobre Oh, fíjate, champán, qué bueno es Por cierto, ¿habéis pensado ya dónde vais a pasar la luna de miel, muchachos? ¿A dónde vamos? Mira, aquí está el dinero, Ernie, toma cuentalo, Mari. Me siento mujer de un contrabandista. Mira, ¿sabes lo que vamos a hacer? Lo vamos a gastar todo. Una semana en Nueva York, una semana en las Bermudas, el mejor hotel, el champán más viejo, el caviar más caro, la música más apasionada y la mujer más guapa. De acuerdo. ¿Y luego qué? Y luego, ¿qué, amor? Luego, ¿qué importa? Decido. Vamos. [Música] No mires, pero algo raro está pasando en el banco, George, nunca he visto ninguno, pero eso tiene toda la pinta de ser un pánico. Er, si tienes dinero en el banco, tendrás que darte prisa. George, no vayas. Un momento, querida. Por favor, no nos detengamos. Yo volveré enseguida. Mari [Música] [Música] Hola, hola a todo el mundo. Señora Thompson, ¿cómo está? Charlie, ¿qué pasa? ¿No se puede entrar? ¿Qué? ¿Qué es esto, tío Billy? ¿Una fiesta, George? ¿Qué? Que pase todo el mundo. Eso es. Que pasen. Pasen todos. Aparta. ¿Por qué no se sientan todos? Allí hay muchas sillas. Pónganse cómodos. Quiero hablar contigo. ¿Por qué no me has llamado? Te llamé, pero te habías ido. Esto es la ruina, George. La ruina. Vamos. ¿Qué ha pasado? ¿Cómo empezó? Como empiezan siempre estas cosas. Solo sé que el banco nos retiró el crédito. Hace una hora he tenido que entregar todo nuestro efectivo hasta el último céntimo y no he parado nada. Dios, los asista. Entonces me asusté, George, y cerré las puertas. Yo no. La ciudad entera se ha vuelto loca. Diga, George Spotter. Diga, George, corre el rumor de que habéis cerrado las puertas. ¿Es cierto? Ah, no sabes cuánto me alegro. George, ¿necesitas algo? Envío a la policía. ¿A la policía para qué? A veces resulta difícil contener a la gente. George, estoy dispuesto a ayudarte en esta espantosa crisis. Acabo de garantizar al banco los fondos suficientes para cubrir sus necesidades. Cerrarán una semana y volverán a abrir. Acaba de quedarse con el banco. Tal vez pierda una fortuna, pero estoy dispuesto a garantizaros también a vosotros. Diles que me traigan sus acciones aquí. Se las pagaré a 50 centavos el dólar. No pierde ninguna ocasión, ¿eh, Potter? Pues esta se la va a perder. Si cierras las puertas antes de las 6 de la tarde, no las volverás a abrir. Ha sido bonita la boda. Me hubiera gustado estar. Sí, ya puedes quitarte esto. Escuchad, os aseguro que las cosas no están tan mal como os han informado. [Música] Tengo buenas noticias para vosotros. Acabo de hablar con el viejo Potter y ha garantizado los pagos. El banco volverá a abrir la semana que viene. Pero George, mi dinero está aquí. Ha garantizado esto también. Pues no, Charlie, no se lo he pedido. Aquí no necesitamos a Potter. Quiero mi dinero. Charlie, no. Tú tú tienes una idea equivocada. ¿Crees que tengo el dinero en una caja fuerte? El dinero no está aquí. Está está en la casa de Joe junto a la tuya, en la casa de los Kennedy, en la de la señora Mclee, en centenares de casas. Vosotros les prestáis el dinero para construir y ellos os lo devolverán en cuanto puedan. ¿Qué vais a hacer? ¿Llevarles a la ruina? Yo tengo $24 aquí y $24 no van a arruinar a nadie. Está bien, Tom. De acuerdo. Firma aquí. Recibirás tu dinero dentro de 60 días. 60 días. Eso fue lo acordado cuando compraste las acciones. Tom, ¿te han dado el dinero? No, a mí sí. El viejo Potter paga 50 centavos el dólar por cada acción. Al contado. Mirad. Bien. ¿Qué dices a eso? Tom, tienes que cumplir lo que hemos acordado. Concédenos 60 días. De acuerdo. Randal, ¿vas a ir a ver a Pote? Mejor es la mitad que nada, ¿no? Sí, don. Ton. Gan, Gan, escúchame, escúchame. Escuchadme todos. Os suplico que no lo hagáis. Si Potter se hace dueño de nuestra empresa, no volverá a construirse una casa decente en esta ciudad. Ya se ha apoderado del banco y de la línea de autobuses y de los grandes almacenes. Ahora viene por nosotros. ¿Por qué? Es muy sencillo. Porque le estorbamos en su negocio. Ese es el motivo. ¿Y por qué quiere que sigáis viviendo en sus chamizos pagando la renta que él os exija? Joe, tú viviste en una de sus casas, ¿verdad? Ya lo has olvidado. ¿Has olvidado lo que te exigía por vivir en aquel barracón? Y tú, eh, ¿te acuerdas del año pasado cuando las cosas no te iban bien y no podías pagar los plazos? ¿No perdiste tu casa, verdad? ¿Crees que Poter te hubiera dejado seguir en ella? No, no comprendéis lo que está ocurriendo. Poter no vende. Potter compra. ¿Y por qué? Porque nosotros tenemos pánico y él no. Por eso es está haciendo grandes negocios. Creedme, podemos solucionar la situación, pero pero hemos de estar unidos. Hemos de tener fe unos en otros. Pero mi marido hace un año que no trabaja y necesitamos dinero. ¿Cómo viviremos hasta que el banco vuelva a pagar la cuenta del médico, no puedo dar de comer fe a mis hijos? ¿Cuánto necesitas? Eh, aquí hay $000. Con esto nos arreglaremos hasta que abra el banco. A ver, Tom, ¿cuánto necesitas? No, don, solo lo imprescindible hasta que el banco abo. Aquí los tienes. Esto salda mi cuenta. Tu cuenta sigue abierta. Esto es solo un préstamo. De acuerdo. Hola, Ed. Yo tengo 300 aquí, George. No, no. Eda. A ver, ¿cuánto te hace falta hasta que abra el banco, cuánto necesitas? Supongo que unos Eso es otra cosa. Bien, gracias. Ed. A ver, señora Thomson, ¿cuánto le dinero es suyo, George? No, no se preocupe. ¿Cuánto le hace falta? Me arreglaré con 20 $ le firmaré el ref. No, no, no tiene que firmar nada. Sé que me los devolverá en cuanto pueda, conforme. ¿Y usted, señora Davis? ¿Puede darme 1750? Y Dios la bendiga. Pues claro que puedo dárselos. Aquí tiene 1750. Siete. Lo vamos a conseguir. Hoy no tendremos que cerrar. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Vamos. Lo conseguimos. Mira. Mira, todavía nos quedan $2. Seguimos en pie. Vamos a tomar unas copas para celebrarlo. Till trae algo para brindarla. Yili, somos los más grandes magos de las finanzas. Roquef. Sí. Trae una bandeja para estos dos importantes papelitos. Los guardaremos de Sevilla. Brindemos. Brindemos. Brindemos por papá dólar y mamá dólar. Y si queréis que la compañía de empréstitos continúe trabajando, conviene que tengáis familia lo antes posible. Ojalá fuesen con esto. Sí. Ojalá. Bueno, vamos a guardarlos en la caja a ver qué pasa. [Música] Chicos, chicos, cigarros de boda, de boda. Se me olvidó. Si estoy casado. ¿Dónde está Mari? Mari, Mari. Pobre Mari, tengo que tomar el tren. Pero el tren se ha marchado ya. ¿Estará Ernie todavía abajo con su taxi? George, te llaman al teléfono. Oye, ¿quieres ponerme con mi mujer? Seguramente estará en casa de su madre. La señora Bailey está al teléfono. No quiero hablar con la señora Bailey, sino con mi mujer. La señora Bailey, pero si es mi mujer, hablaré desde aquí. Mari. Hola. Lo siento mucho, amor mío. Pero, ¿qué? Que vaya a casa. ¿A qué casa? Sí, como 320. Pero, ¿qué casa es esa? El hotel Waldro. Eh, estos carteles son de la compañía y a la compañía no le va a gustar. ¿No comprendes que tenemos que compensar a George? No tienes el menor romanticismo. Lo tenía, pero me deshiste de él. Píldoras para el hígado. ¿Quién desea píldoras para el hígado en su luna de miel? ¿Quieren ver sitios románticos, sitios bonitos, los sitios que George quisiera ver? Es que eh ver aquí viene. Tenemos que colocar esto. Ya viene. Hola, Jep. André, monsieur, André. [Música] mi [Música] Ah. [Música] [Música] [Música] [Música] Bienvenido a casa, señor Bailey. Pero, ¿cómo? Mari, ¿de dónde [Música] has love? tr [Música] te acuerdas cuando rompimos el cristal de la ventana de esta casa. Esto fue lo que deseé. [Aplausos] Kina, eres maravillosa. [Música] [Música] Gracias, señor Buen cigarro, señor Potter. ¿Te gusta? Te mandaré una caja. Bien, supongo que lo averiguaré antes o después, pero ¿por qué quería usted hablar conmigo, George? Eso es precisamente lo que me gusta de ti, George. Soy un hombre viejo y casi todo el mundo me odia, pero a mí tampoco me gustan ellos, de modo que estamos en paz. ¿Sabes también como yo, que prácticamente todo es mío en la ciudad, excepto tu compañía de empréstitos? También sabes que desde hace muchos años estoy intentando quedarme con ella o arruinarla, pero no he podido hacerlo. Tú me lo has impedido. En una palabra, me has derrotado, George. Y como todo el mundo sabe, eso ha sido una magnífica. ¿Recuerdas los tiempos de la depresión? Tú y yo fuimos los únicos que conservamos la serenidad. Tú salvaste tu compañía y yo salvé el resto. Sí. Bueno, lo que dicen es que usted robó el resto. Eso lo dicen los que me tienen envidia, George. Bien, yo he sido contigo completamente franco. Dime ahora tu opinión. Eres joven, tienes 27, 28 años, estás casado y ganas unos 40 semanales. 45. 45. De los cuales después de ayudar a tu madre y pagar las facturas te quedan unos 10 si te administras. Cuando empieces a tener hijos, no te quedarán ni siquiera esos 10. Ahora bien, si ese joven de 28 años fuera un tipo corriente y vulgar, yo diría que le iba bien. Pero George Bailey no es un tipo corriente y vulgar. Es un hombre inteligente, ambicioso y de valía, que odia su trabajo, que odia la compañía de empréstitos casi tanto como yo. Un hombre que ha querido prosperar desde el día que nació, el más inteligente entre los que le rodean, que ve a sus amigos triunfar porque él está atrapado. Sí, atrapado, obligado a desperdiciar su vida, haciendo de niñera de unos muertos de hambre. ¿Estoy diciendo la verdad o exagero? ¿Qué pretende usted, señor Potter? ¿Qué pretendo? Pretendo contratarte. contratarme. Quiero que dirijas mis negocios, mis propiedades. George, te daré un sueldo inicial de $20,000 anuales. 20 20,000 $,000 anuales. ¿No te gustaría vivir en una casa bonita? ¿Comprarle a tu mujer todo lo que le gusta? Ir un par de veces al año de viaje de negocios a Nueva York, tal vez incluso a Europa? ¿Verdad que te gustaría mucho? Sí, me gustaría. No, no creerá usted que está hablando con otra persona señor Potter, soy yo. ¿Se acuerda de mí, George Bailey? Claro, sí, George Bailey, cuyo barco acaba de llegar a puerto. Si es lo bastante listo para subir a bordo. 20.000. ¿Y qué qué pasará con la compañía de empréstitos? Oh, vamos, hombre. ¿Tienes miedo al éxito? Te ofrezco un contrato por 3 años. $,000 anuales a partir de hoy. ¿Lo aceptas o no? Verás, señor Potter, yo sé que debería aprovechar esta oportunidad, pero preferiría que me diera 24 horas para pensarlo. Sí, sí, desde luego. Vete a casa y consúltalo con tu mujer. Mientras tanto, yo redactaré los documentos. Sí, señor. De acuerdo, George. De acuerdo, señor Poter. No, no, no. Espere un momento, espere un momento. No necesito 24 horas. No tengo que hablar con nadie. Lo sé ya. Y la respuesta es no. No, ya ya lo ha oído. Usted se sienta y extiende sus redes y cree que todo el mundo da vueltas en torno suyo y de su dinero. Pues no es así, señor Poter. En resumen, y hablando con toda claridad, no aceptaré nada porque usted no es otra cosa que una araña venenosa. Y usted también lo es. Y usted es otra araña. ¿No te gustaría vivir en una casa bonita, comprarle a tu mujer todo lo que le gusta? Ir un par de veces al año en viaje de negocios a Nueva York, tal vez incluso a Europa? Sé sé lo que voy a hacer mañana y el año que viene y el siguiente y el otro. Me voy a sacudir el polvo de esta mise en la ciudad y voy a recorrer el mundo y voy a construir casas, voy a construir aeropuertos, voy a construir rascacielos de 100 pisos. Voy a construir un puente de 1 km de largo. ¿Qué quieres, Mari? ¿Quieres la luna? Si la quieres de una palabra, la echaré un lazo y te la alcanzaré. Búfalo no puede dormir. No puede dormir. No puede dormir. Búfalo no puede dormir. [Música] Hola. Hola, Mari. Cariño, ¿se puede saber por qué te casaste conmigo? Para no quedarme soltera. Podías haberte casado con San o con cualquier otro en la ciudad. No quería casarme con ninguna otra persona. Quiero que mi hijo se parezca a ti. Ni siquiera tuviste viaje de novios. Te prometí que tú qué, mi hijo. Pero es que Mari, tú un hijo. Geor Bailey, echa el lazo a la cigüeña. Ella lazo a la cigüeña que vamos a tú vamos a tener un niño o una niña. Probablemente has adivinado que George nunca abandonó Bforse. No, Marie tuvo un hijo, un chico. Luego tuvo otro, una niña. Trabajó día tras día y transformó la vieja casa de Grenville en un confortable hogar. Y noche tras noche, George siguió saliendo tarde de la oficina. Potter le apretaba con dureza. Luego llegó una guerra. Mamá Bailey y la señora Hatch se inscribieron en la Cruz Roja y se dedicaron a coser. Marie tuvo dos hijos más, pero encontró tiempo para ocuparse de los soldados. Sam hizo una fortuna vendiendo plásticos a la aviación y Potter fue nombrado jefe de la oficina de reclutamiento. Uno a uno [Música] a 1 a. Gover y tío Billy vendieron bonos de guerra. Ver, el policía, cayó herido en África y le concedieron la medalla de plata. Ernie, el taxista, se lanzó en paracaídas sobre Francia. Marty participó en la captura del puente de Rimchen. Harry Harry Bailey le superó a todos. Piloto de la Marina, abatió 15 aviones, dos de ellos cuando iban a lanzarse sobre un transporte lleno de tropas. Sí, pero I George. George en servicios auxiliares por causa de su oído. George libró la batalla de Bedford Force. No sabéis que estamos en guerra. actuó en la defensa [Música] pasiva. Recogida de papeles, de restos, de neumáticos. Como todo el mundo, el día de la victoria en Europa lloró y rezó, y el día de la victoria en Japón volvió a llorar y a rezar. José, enseñaré lo que ha pasado hoy. Sí, señor. Esta mañana víspera de Navidad a eso de las 10, hora de Bed for FS, fíjate. [Música] Sí, va a nevar de nuevo. ¿Cómo que va a nevar de nuevo? Fíjate en los titulares con decorado. Harry Bailey. Harry Bailey con decorado. Es estupendo. Yo mir, señor Cowel, fíjese. Este es para ti y este es para ti. Hasta luego. Eh, ¿habéis puesto bien el nombre? Adiós. [Música] Extra, extra. Enteraros bien. George, George, es Harry desde Washington. Harry, qué casualidad. Él paga la conferencia. ¿Estás bien? No, es un héroe. Harry, chico, cuánto me alegro oírte. Enhorabuena. ¿Cómo está mamá? Que si está bien mamá. Ah, sí. No me encigas. Mamá ha comido con la mujer del presidente. Verás cuando se entere Marta. ¿Qué les dieron de comer? ¿Qué les dieron de comer? Harry, no sabes el recibimiento que te preparan. Así. La barina trae a mamá aquí esta tarde en avión. ¿Qué? El tío Billy ha vuelto ya. El tío Billy no se iba a pasar por el banco. No, no, no está aquí ahora. ¿Qué? No, cuéntamelo todo. Sí. Anda. Ha vuelto ese hombre. ¿Qué hombre? El inspector de Hacienda. Oh, oh, oh. Hablo un momento con Harry. Enseguida vuelvo. Bueno, Harry, buenos días, señor Carter. Inspector de Hacienda. Señor Carter, felices Pascuas. Felices Pascuas. Todos estamos algo nerviosos. Acaban de conceder a mi hermano la medalla del Congreso. El presidente acaba de imponérselo. Sí, creo que se hacen esas cosas. Confío en que haya tenido un buen año. Un buen año. Eh, confidencialmente, señor Carter, estamos arruinados. Ya. Muy divertido. Bueno, bueno, venga, venga usted por aquí, señor Carter. Ya sé que pide que no le carguen a usted las conferencias interurbanas personales. George. Colgamos. No, no. O quiere hablar con el tío Billy. Cortés, si usted me ayuda, podríamos terminar esta misma noche. Quisiera pasar la Navidad en el Mira con mi familia. Lo comprendo, señor Carter. Pasa, el favor, ya lo arreglaremos. Diciembre 24, 8000. Felices Pascua. Pascuer. Felices Pascuas. Felices Pascuas. Vaya. Buenos días, señor Poter. ¿Qué hay de nuevo? Vaya, vaya. Vaya, Harry. Bailey ha sido condecorado con la medalla del Congreso. Este nombre me suena mucho. ¿No será uno de los hermanos Bailey? No puede usted acabar con ellos, ¿eh? Señor Potter. ¿Y qué dice George a todo eso? Ah, es muy feliz, muy feliz. Usted le conoce perfectamente. Claro que George hubiera ganado dos medallas de haber ido a la guerra, ¿no? Lástima de oído. Sí, después de todo, señor Potter, algún hombre como George tenía que quedarse en casa. No todos los enemigos estaban en Alemania y Japón. Buenos días, señor Bailey. Buenos días. Creo que ha olvidado algo. ¿Qué? ¿Que ha olvidado algo? ¿Qué ha olvidado? No iba a hacer un depósito. Sí, efectivamente. Pues entonces es costumbre traer el dinero. Oh, claro, si yo tenía que Y ese dedo e nada. Bailey, [Música] lléveme allí enseguida. Deprisa. Vamos, vamos. [Música] Muévase. Volvamos. [Música] Esper un momento, señor Carter. Voy, voy a buscarle esos libros. Hola, Violé. ¿Puedo hablar contigo un segundo? Pues claro que sí. Pasa al despacho. Oh, tío Billy, habla con Harry. Está al teléfono. Corre, tío Billy, corre. Conferencia de Washington. Harry está al teléfono. Harry, tu sobrino, ¿no te acuerdas? Aquí está. Date prisa. Diga, Harry. Sí, todo va bien. Todo va bien. Sí. No, no me encuentro bien. Tienen que estar en alguna parte. Bueno, bueno, aquí tienes carácter. Si tuviera carácter, George, hace falta mucho valor para dejar la ciudad natal y empezar de nuevo a vivir. No, George, no. Sí. Toma. No tienes dinero, ¿verdad? No, no lo tengo. ¿Y qué piensas hacer? ¿Empeñar tus pieles y ese sombrero? Ir a fiesta a Nueva York. Allí hay que pagar las comidas y el alquiler igual que en B for. Sí, claro. Es un préstamo. Ese es mi negocio, prestar y construir. Además, encontrarás trabajo. Que tengas suerte. Eres extraordinario. Bailey. Saludo a Nueva York de parte. Lo haré. Y mándanos noticias. ¿Qué pasa? Felices Pascuas. Felices Pascuas, George, señor Pay señor Carter, perdóneme. Enseguida le atiendo. Está Billy. Sí, tío, ¿qué ocurre? El inspector de Hacienda está aquí. Está ahí. Sí, sí. Quieres revisar las cuentas. Pero, ¿qué ocurre? Acércate. Y ustedes sí. Ver un momento. ¿Viste si anoche tío Billy llevaba dinero? Lo estaba contando en la mesa antes de guardárselo. Recuerda, has comprado algo. Nada, ni una barra de chicle. Está bien, está bien. Recorreremos todos los pasos que has dado desde que saliste de casa. Por aquí te metiste el sobre en el bolsillo. Sí, tal vez, tal vez, tal vez, George. Tal vez, tal vez, tal vez. Nada de tal vez que oile que encontrar ese dinero. Perdóname, George. ¿Te das cuenta de lo que pasará si no lo encontramos? Contéstame. No puedo, George. ¿Tienes algún escondite secreto en la casa? ¿Algún sitio donde puedas haberlo metido? ¿Algún sitio para esconder dinero? Tocado toda la casa, hasta las habitaciones que tenía cerradas desde que murió Laura. Escúchame, escúchame, escúchame. Piensa, piensa. No puedo, no puedo pensar. No puedo. ¿Dónde está el dinero? Contástame, viejo estúpido. ¿Dónde está el dinero? ¿Sabes lo que esto significa? Significa la quiebra, el escándalo y la cárcel. Eso es lo que significa. Uno de los otros irá la cárcel del pueral. No seré yo. [Música] [Música] Hola, George. Hola, papá. Hola, papá. Hola, papi. ¿Te gusta el que estamos haciendo? ¿Qué te pasa? ¿Has traído la corona? ¿Y papá? ¿Has traído la corona? ¿La corona? ¿Qué corona? La corona de Navidad para colocarla en la ventana. No, la he dejado en la oficina. Está nevando. Sí, está nevando. ¿Dónde está tu abrigo y tu sombrero? Los he dejado en la oficina. ¿Qué te pasa? Nada, todo va bien, no pasa nada. Papi, [Música] anda, Peter, ya eres un hombre. Pon la estrella en la punta. Así me has traído un regalo ahora. Y en ese hueco de ahí. Sí, mamá. Eso. ¿Verdad que es estupendo lo de Harry? Somos famosos, George. Me han llamado lo menos 50 veces para preguntarme por el desfile y el banquete. Tu mad está tan emocionada [Música] que necesario que repitas tanto eso. Tengo que practicar para la fiesta de esta noche, papá. Mamá dice que podemos quedarnos hasta las 12 y cantar villancicos. Tú sabes cantar, papá. Date prisa y aféitate. La familia llegará en la familia. No, no tengo ganas de ver a nadie de la familia. Ven a la cocina conmigo mientras termino la cena. Vamos. Perdón. Perdón. Un día muy agitado. Ah, sí. Otro día de números rojos para los Bailey. Papá, los Brown de aquel lado tienen un coche nuevo. Deberías verlo. ¿Qué le pasa a nuestro coche? ¿No es bastante bueno para ti? Sí, papá. Perdón, perdón. Perdón. ¿Por qué? Por el ruido. Sí, cielo, estás perdonado. Ahora sube a ver lo que quiere Susi. Sushi, ¿qué le pasa a Sushi? Tiene catarro, está en la cama. Lo ha cogido al volver de la escuela. Le dieron una flor de premio y como no quería que se estropeara, no se abrochó el abrigo. ¿No crees que será langinas? Es un catarro. El médico dice que no es nada. Médico. Es que ha venido ya. Sí, le llama enseguida. Dice que no hay ti tiene fiebre. ¿Cuánta fiebre tiene? Unas décimas. 372. No te preocupes. Es por la casa. No sé cómo no cogemos todos una pulmonía. Entra frío y humedad por todas partes. Esto no hay quien lo aguante. Es como vivir dentro de un refrigerador. ¿Por qué tenemos que vivir en esta casa y quedarnos en esta miserable y asquerosa ciudad? George, ¿qué ocurre? ¿Qué ocurre? Que todo sale mal y esto es una familia feliz. ¿Por qué hemos tenido que tener tantos críos? Papá, ¿cómo se escribe inglés? No sé, pregúntaselo a tu madre. ¿A dónde vas? A ver, a Susy. Me ha dicho que escriba una comedia para esta noche. [Música] In n c I e n. Hola, papi. Pero, ¿qué te ha pasado? He ganado una flor. Espera, espera. ¿Se puede saber a dónde vas? Quiero dar de beber a mi flor. Está bien, está bien. Dale la flor a papá y yo la daré de beber. Anda, mira, se ha rompido. Tienes que pegarlo, ¿eh? Bueno, bueno, yo la pegaré otra vez. Ya está. Papaito la ha pegado y mira qué bonita queda. ¿Me haces ahora un favor a mí? Vale. Procura dormir un poco. No tengo sueño. Quiero mirar a mi flor. Lo sé, lo sé, pero tienes que dormir. Así soñarás con ella y será un jardín entero. De verdad. Sí. [Música] El teléfono. Ya voy. Diga. Sí, soy la señora Bailey. Ay, gracias, señora Wch. No es nada de importancia. El médico dice que podrá levantarse para la cena de Nochebuena. Es la maestra de Susi. Déjame hablar con ella. Oiga, oiga, señora WS. Soy George Bailey, el padre de Sushi. ¿Qué clase de profesor es usted? ¿Cómo se le ha ocurrido mandarme la casa a medio vestir? Sabe que probablemente tiene una pulmonía por culpa suya. Para esto pagamos los impuestos, para tener maestr Para tener maestras como usted. Gente estúpida inconsciente que manda a los niños a la calle sin abrigo. Puede que mis hijos no sean los mejor vestidos. Tal vez no tengan un gran vestuario, pero es estúpida. Señora Welch, le ruego le disculpe. Oiga, oiga, ha colgado. Yo sí que la colgaba. ¿Qué se ha creído usted? Un momento. Oiga, ¿quién es? Ah, señor Wells. Muy bien, señor Wells. Me alegro poder decirle lo que pienso de su mujer. ¿Quieres dejarme arreglar mis asuntos? Oiga, oiga, [Música] ¿qué? Ah, sí. Eh, muy bien, señor Wens, cuando quieras irlo bastante hombre como Oiga, oiga. Papá, ¿cómo se escribe en el? Yo que sé. ¿Te has creído que soy un diccionario, Tobi, basta ya? Basta ya, Jenny, aún no te has aprendido esa música, idiota. La has tocado un millar de veces. Déjalo ya, déjalo ya. Lo siento, Mari. Jenny, perdona. No quería. Sigue practicando. Peter, hijo, perdóname. Tú también lo siento. ¿Qué quería saber? No, nada. Se puede saber qué os pasa. Jenny, sigue. Te he dicho que sigas. Vamos, toca. Oh, papá. [Música] George, ¿por qué has de torturar a los niños? ¿Por qué no? Mari. Pedford 247, por favor. ¿Le pasa algo a papá? Sí, Peter. ¿Quieres que rece por él? Sí, Jenny, reza mucho. Yo también. También, Tommy. Oiga, tío Billy, estoy en un aprieto, señor Potter. Necesito ayuda. Debido a un accidente, mi compañía está al descubierto. El inspector de Hacienda está allí. Tengo que reunir 8000 inmediatamente. Ah, con que de eso querían hablarte los periodistas. Sí, me han llamado desde la compañía de empréstitos. Ah, y también hay allí un hombre de la oficina del fiscal que está buscando. Por favor, ayúdeme, señor Potter. Ayúdeme, se lo suplico. Se da cuenta de lo que significa para mi familia. Estoy dispuesto a pagar lo que me pida por el préstamo, cualquier interés. Y si todavía le interesa a mi empresa, yo estoy dispuesto a lo George, es muy posible que haya una pequeña discrepancia en los libros. No, señor, no hay nada en exacto en los libros, pero he extraviado $8,000. No los encuentro por ninguna parte. ¿Que has perdido $,000? Sí, señor. ¿Has avisado a la policía? No, señor. No quería publicidad. Harry vuelve mañana y no podía decirle que Eso nadie se lo va a creer. ¿Qué has hecho, George? jugarte el dinero de la compañía. No, señor. No, señor. Entonces, ¿qué? Una mujer. Todo el mundo sabe en la ciudad que has dado dinero a Violeta Vic. ¿Qué? Bueno, no es que eso me importe mucho, pero ¿por qué has acudido a mí? ¿Por qué no acudes a Sam y le pides el dinero? No he podido dar con él. Está en Europa. ¿Y el resto de tus amigos? No tienen tanto dinero, señor Potter, lo sabe bien. Usted es la única persona que puede ayudarme. Ya, de pronto me he hecho muy importante. ¿Y qué clase de garantías me ofreces, George? ¿Tienes acciones de alguna clase? No, señor. Obligaciones, terrenos, algunos otros bienes. Tengo un seguro de vida. Una póliza de 15,000. ¿Cuánto podría valerme? 00. 500. Y pretendes que te preste 8000. Mírate al espejo. Siempre has sido orgulloso. Estaba seguro de conquistar el mundo. Una vez me llamaste viejo, retorcido y defraudado. ¿Qué eres tú ahora más que un joven fracasado? Un miserable empleado que se arrastra por los suelos implorando ayuda. Sin garantía, sin acciones, sin bienes, solo con 500 miserables dólares de una póliza de seguro de vida. Vales más muerto que vivo. ¿Por qué no corres a ver a toda esa chusma que tanto quieres y les pides $8,000? ¿Sabes por qué? Porque te echarán a patadas de la ciudad. Te diré lo que voy a hacer por ti, George. Ya que está aquí ese inspector de Hacienda, como accionista de tu compañía, voy a hacer una denuncia contra ti. Malversación de fondos, abuso de confianza, estafa. Sí, George, vete si quieres. No podrás esconderte en una ciudad como esta. Bill, soy Potter. Felices Pascua. Prepárame un plato de espaguetti. V aquí cantar una canzones [Música] amor. Dios mío. [Música] Dios mío, Dios mío, Señor que estás en los cielos, yo yo no suelo rezar mucho, pero si estás allí arriba y me oyes, enséñame el camino. Estoy al final mis fuerzas enséñame el camino. Dios mío, [Música] ¿te encuentras bien, George? ¿Quieres que alguien te acompañe a casa? ¿Por qué bebe usted tanto, amigo mío? Váyase a casa, señor Bailey. Hoy es Nochebuena. Bailey, ¿quién es Bailey? Este señor es [Música] Josen ese tono, mi mujer recibirá más. Estuvo el orando una hora. Ya es bastante con que se mate enseñando a sus estúpidos hijos a leer y escribir para que encima usted salga de aquí. Señor W. Espere, todavía no le he dado bastante. Fuera dicho. Salga de aquí enseguida. Ha pegado a amigo. [Música] ¿Te encuentras bien, George? ¿Quién era ese? Se ha ido, no se preocupe. Se llama Wells. Ese no vuelva a poner los pies en esta casa. Wells, eso es lo que he sacado por rezar. Ese no vuelve a entrar aquí. ¿Lo oyes, Nick? Eso corre de mi cuenta. ¿Dónde está mi póliza de seguros? Aquí. No, no, por favor, no se mar No, no está perfectamente y descanse. Por favor, no se vaya. [Música] Espere. [Música] ¿Está usted [Música] loco? Mira lo que ha hecho mi bisabuelo. Plantó este árbol. Eh, usted, usted vuelva aquí. Saque el coche de ahí. Pero, ¿qué le pasa? Mire por dónde va. [Risas] [Música] Ah, corro, corro, corro. Ah, corro, corro. [Aplausos] Está [Música] fresquita. No he tenido tiempo de buscar ropa interior moderna. Mi mujer me regaló esto en mi último cumpleaños. Morí con ello puesto. Ah, Tom Syer también se está secando. Deberías leer el libro que está escribiendo ahora Mark Twin. ¿Cómo fue el caerse usted? No me he caído. He saltado para salvar a George. ¿Cómo? para salvarme. ¿Te he salvado, no? ¿No has llegado a consumarlo. ¿A consumar el qué? El suicidio. Aquí es ilegal suicidarse, señores. También es ilegal en el sitio de donde vengo. ¿Y de dónde viene? Del cielo. [Música] Tuve que actuar deprisa, por eso me lancé. Estaba seguro de que si yo estuviera ahogándome, tú me salvarías. El que se ahogaba eras tú y el Salvador fui yo. Ah, muy gracioso. Te está sangrando el labio, George. Sí, este golpe es todo lo que he sacado de mis oraciones de hace un momento. Ah, no, no, George, yo soy la respuesta a tu oración. Por eso me han mandado aquí abajo. ¿Cómo sabe mi nombre? Sé todo lo que se refiere a ti. Te he visto crecer desde que eras un el pensamiento o es adivino. No, no. Pues, ¿quién es entonces? Clarenos Body. ASC. OD body ASC. ¿Qué? ¿Qué es eso de ASC? Ángel de segunda clase. [Risas] Adiós, buen hombre. Qué barbaridad. Eh, que me habrán echado en esa copa. Oiga, ¿qué ha dicho? ¿Qué ha dicho hace un momento? ¿Por qué? ¿Por qué quería salvarme? Porque para eso me mandaron. Soy tu ángel de la guarda. Ah, vamos, hombre. No me venga ahora con Es ridículo que hayas querido matarte por dinero. $000. Sí, era por eso. Sí. ¿Y cómo ha podido saberlo? Ya te lo he dicho. Soy tu ángel de la guarda. Sé todo lo que se refiere a ti. Tiene el aspecto del ángel que me merezco. Debe ser un ángel caído, ¿no? ¿Dónde se ha dejado las alas? Todavía no las he ganado, por eso soy ángel de segunda clase. Bueno, no sé si me conviene que me vean andar por ahí con un ángel sin alas. Oh, tengo que ganármelas y tú me ayudarás, ¿verdad? Claro, claro. ¿Cómo? Dejándome que te ayude. Solo hay un modo de ayudarme. ¿No llevarás encima $000 Oh, no, no. En el cielo no llevamos dinero. Ah, claro, claro. Siempre lo olvido. Pues aquí es bastante útil, amigo mío. Lo he averiguado un poco tarde. Valgo más muerto que vivo. George, no debes decir esas cosas. Con esa actitud no me ganaré las alas. Tú no sabes todo lo que has hecho. Si no hubiera sido por ti. Ah, si no hubiera sido por mí, todo el mundo viviría mejor. Mi mujer, mis hijos, mis amigos. Óigame, óigame, señor Ángel, ¿quiere irse a otro sitio, por favor? Ah, veo que no lo entiendes. Tengo una Ah, déjeme en paz. Ay, esto no va a resultar fácil. Así que sigues creyendo que si te quitas la vida, todo el mundo sería más feliz, ¿eh? No lo sé. Quizá tenga razón. Tal vez hubiera sido mejor no haber nacido. ¿Qué has dicho? He dicho que ojalá no hubiera nacido. No digas semejante cosa. Tú espera un momento. Espera un momento. Es una idea. ¿A ti qué te parece? De acuerdo. Sí, eso es. Se ha cumplido. No has venido al mundo. No hay por qué meter tanto ruido. ¿Cómo ha dicho que no has venido al mundo, que no existes? Como no has nacido, no hay problemas, ni preocupaciones, ni obligaciones, ni $8,000 que reunir, ni potes buscándote con el sherio. Hábleme aquí. Sí, puedes oír con él. Qué cosa más extraordinaria. Estaba sordo de este oído desde pequeño. Seguramente por el salto aquí al agua fría. Y tu labio ya no sangra, [Música] George. Pues es verdad, pero ¿qué ha pasado? Ahí fuera dejado de nevar. Pero, pero, ¿qué ocurre? Lo que me hace falta es un par de copas. ¿Usted qué dice, Ángel? ¿Quiere tomar algo? Bueno, vamos. En cuanto se haya secado la ropa. La ropa está seca. Caramba, qué rápido. Estufa calienta más de lo que yo pensaba. Bueno, antes he de vista, seguiremos andando hasta el coche y Ah, perdone, usted irá volando. Claro, no puedo volar. Todavía no tengo. Todavía no tiene alas. Claro, claro. ¿Qué te pasa? Que aquí fue donde dejé el coche y no está. Si no tienes coche. Pues tenía coche y estaba aquí. Alguien ha debido llevárselo. Buenas noches. Eh, oiga, oiga, ¿dónde está mi coche? ¿Cómo dice? Mi coche, mi coche. Soy el dueño del coche que chocó con su árbol. ¿Qué árbol? ¿Cómo? ¿Cómo que qué árbol? Este árbol choqué contra él y le hice una hendidura por por este lado. [Aplausos] Debe referirse a otro árbol. Me había asustado. Es el árbol más antiguo de Potterville. Poterville querrá decir B force. He dicho Potterville. Es que cree que no sé dónde vivo. Pero, ¿qué le pasa? No lo sé. No, [Música] no, no lo sé. O yo estoy loco. El loco es este o lo es usted. Yo no. Bueno, quizá lo dejara en el bar de Martí. Ande, vámonos, Gabriel. Claren, clar. Aquí es pase. Martini es un buen amigo mío. Aquí tenemos sitio. Siéntense. [Música] Hola, Nick. Oye, ¿dónde está Martini? ¿Quiere un Martini? No, hombre. Tu jefe, Martini, ¿dónde está? Yo soy el jefe. ¿Quiere tomar algo o no? Está bien, está bien. Un whisky doble, de prisa. Bien. [Música] Y usted estoy pensándolo hace tanto tiempo desde que Oiga, amigo, estoy esperando que se decida de una vez. Muy amable, muy amable. Tal vez un ponche bien caliente. No, no hace tanto frío como para un ponche. No hace tanto frío. No, un momento, un momento. Ya está. Vino bien calentito con bastante canela y un poco de clavo. En marcha, muchacho. A ver ese servicio. Oiga usted, amigo. Nosotros servimos bebidas para gente que quiere emborracharse. No necesitamos tipos raros para dar ambiente. Está claro. O quiere que le dé un izquierdrazo para convencerle. Pero, ¿qué está diciendo este hombre? Oh, Nic, Nic, dale, dale lo mismo que a mí. Es amigo mío. Está bien. ¿Qué mosca le habrá picado? No he visto nunca a Nick portarse de ese modo. Desde ahora verás cosas mucho más extrañas. Ah, ya. Eh, oiga, hombrecito, usted me preocupa. ¿Tiene algún sitio donde dormir? No, no. Eh, ¿y tiene algún dinero? No, comprendo que se tirara al río. Me tiré al río para salvarte y poder ganarme mis alas. Ah, sí, claro, claro. Alguno acaba de conseguirlo. ¿Conseguir qué? Siempre que oigas campanillas significa que un ángel se ha ganado las alas. Oiga, creo que será mejor que que no que no hable mucho por aquí de sus alas porque es que no creen en los ángeles. [Música] Sí, pero pero es que entonces, ¿por qué les va a sorprender ver [Música] uno? Siempre será un niño. Es algo que ¿Cuántos años tiene Clarence? 293 en en mayo. Ya está bien largo de aquí. Los dos salgan por la puerta o por la ventana. Pero ni, ¿qué pasa? Esa es otra. ¿Quién le ha autorizado a usted a llamarme ni? Pero si es tu nombre. ¿Y eso qué tiene que ver? Yo no le he visto a usted en mi vida. Eh, tú, borracho, ven aquí, ven aquí. ¿No te tengo dicho que no quiero verte más por mi casa? [Música] Señor Gover. Señor Gover. ¿Cómo? ¿Cómo? Señor Gover, soy George Bailey. No, no me recuerda. No, no, no. Fuera, fuera de aquí, señor Gover. Señor Gober. Nick, eh, Nick, no era Gober el farmacéutico. Esa es una razón más para desconfiar de usted. Ese borracho se ha pasado más de 20 años en la cárcel por envenenar a un niño. Si le conoces que son de la misma calaña, ¿quieres acompañar a estos caballeros a la puerta? Encantado. Síganme, caballeros. [Aplausos] Amigos, se reparte nada. Sí, George, tú no estabas allí para impedir que Gover llevara las cápsulas con veneno. ¿Cómo que no estaba allí? Recuerdo perfectamente. Pero, pero, ¿qué demonios ocurre? Aquí, aquí, aquí tenía que estar el bar de Martini. ¿Quién es usted? Ya te lo he dicho, Geor. Soy tu ángel de la guardia. Sí, sí, lo sé. Ya me lo ha dicho. [Música] Pero, ¿qué más eres? Un hipnotizador. No, claro que no. Entonces, ¿por qué veo estas casas tan raras? No lo entiendes, George, es porque no has nacido. Pero si no he nacido, ¿quién soy? No eres nadie. No tienes identidad. ¿Cómo que no tengo identidad? Pues claro que la tengo. Me llamo George Bailey. No hay ningún George Bailey. No tienes ninguna clase de documentos, ni permiso de conducir, ni carné de identidad, ni póliza de seguros. Tampoco están ahí. El qué? Los pétalos de Sushi. Has recibido un gran don, George. La ocasión de ver lo que hubiera sido del mundo sin [Música] ti. Oiga, espere un momento. Espere un momento. Esto debe ser una pesadilla que estoy teniendo. Adiós, amigo. Me voy a casa. ¿A qué casa? Ya está bien, cállese. Está está loco. Esa es la verdad. Está loco y me está contagiando a mí. No tengo más que visiones. Eso es todo. Me voy a casa con mi mujer y con mis hijos, está claro. Y me voy a casa solo. ¿Qué tal lo estoy haciendo, José? Gracias. No, no he bebido nada. [Música] [Música] а [Música] Oiga, oiga, ¿dónde se ha trasladado la compañía de empréstitos? ¿Qué compañía de empréstitos? La compañía de empréstitos Bailey estaba aquí. Esa compañía quebró hace varios años. Suelte, suélteme. No he hecho nada. Suelte, soy una chica decente. Suéltele. Oiga, oiga, pero no es violente. Vamos, fuera. Fuera. Despeje, despeje. Fuera. Ernie, Ernie, Ernie, Erni, llévame a casa, me estoy volviendo loco. ¿Dónde vive usted? Por lo que más quieras, Erni, déjate de bromas. Tú sabes dónde vivo. Scomor 320. Anda, date prisa. Está bien. Ha dicho Scomor 320. Sí, sí, date prisa. Susi está mala. Bueno, bueno, está bien. Oye, oye, Ernie, a ver si me ayudas. He bebido algo que me ha sentado mal. Erni, escúchame. Tú, tú eres Ern Biso. Vives en Bailey Parco con tu mujer y con tu hijo, ¿verdad que sí? Ha visto a mi mujer que si he visto a tu mujer estando en tu casa cientos de veces. Mire, deje ser de idioteces. Yo vivo en un barracón de Potterville. Mi mujer me abandonó hace tr años con el niño y yo no le he visto a usted en toda mi vida. ¿Entendido? Está bien. Aprieta el pedal y llévame a casa. [Música] Es aquí. Pues claro que es aquí. Pero si en esta casa no vive nadie hace 20 años. [Música] ¿Qué pasa, Ernie? No sé. Hay que vigilar a este tipo. Está [Música] [Risas] chiflado. Mari, Mary, Don, Jane, Susy, Peter. No están aquí. George, no tienes hijos. ¿Dónde están? ¿Dónde están mis hijos? Arriba las manos y no trate de engañarme. Salgan los dos de ahí. Ver, gracias a Dios que estás aquí. No se acerque. Ver, ¿qué le ha pasado a la casa? ¿Dónde está Mari? ¿Dónde están mis hijos? Vigílale, Vert, pero Pero, ¿qué os pasa, muchachos? ¿Estuvisteis aquí en mi noche de bodas? Vinisteis aquí al porchi y estuviste cantando, pero es que no os acordáis. Mejor será que me marche. Mire, sea usted bueno y deje que le llevemos al médico. Verá como todo se arrep. Ver, escúchame, Ernie. Llévame a casa de mi madre. Ver. Verdad. Ha sido este individuo. Dice que es un ángel. Ha queridoarme. Corre, George, corre, corre, George. Socorro, socorro San José. Socorro San José, socorro. [Música] ¿Dónde está? ¿Dónde está? Lo tenía. Lo tenía aquí mismo. ¿Hacia dónde fueron? Ayúdame a buscarlos. [Música] Madre. Madre, ¿qué quiere? Madre, soy George. Creí que tú te acordarías de mí. George, ¿qué? Si busca habitación, no hay ninguna libre. Madre, madre, por favor, ayúdame. Me ha pasado algo terrible. No sé lo que es. Algo, algo le ha ocurrido a todo el mundo. Déjame entrar, por favor. Tenme ahí hasta que hasta que todo esto termine. ¿Hasta que termine? ¿Qué? No admito forasteros y no les recomienda a alguien que yo conozca. Yo yo yo conozco a los mismos que tú, al al hermano de mi padre, tío Billy. ¿Te conoce? Pues claro que sí. ¿Cuándo le ha visto por última vez? Hoy estuve en su casa. Eso es mentira. Tuvimos que internarle en el manicomio cuando dejó la compañía. que usted también debería ir al [Música] [Música] manicomio. Curioso, ¿eh? La vida de cada hombre afecta muchas vidas y cuando él no está deja un terrible hueco, ¿no crees? He oído hablar de cosas así. Usted me ha hechizado o algo parecido. Pues me voy a librar de ese hechizo, se lo aseguro. Ya lo verá usted. Yo yo La última persona a quien hablé antes de que empezara todo esto fue Martini. ¿Sabes dónde vive? Claro que sé dónde vive. Vive en Bailey [Música] Park. ¿Seguro que esto es Bailey Park? Ya no puedo asegurar nada. Solo sé que esto debería ser Bailey Park. Pero, ¿dónde están las casas? Tú no estuviste aquí para construirlas. [Música] Tu hermano Harry Bailey cayó rompiendo el hielo y se ahogó a la edad de 9 años. Mentira. Harry Bailey fue a la guerra. Le dieron la medalla de honor del Congreso. Salvó la vida de todos los que iban en aquel transporte. Los que iban en aquel transporte murieron. Harry no estaba allí para salvarlos. Porque tú no estabas ahí para salvar a Harry. Ya ves, George, que tu vida ha sido maravillosa. ¿No comprendes el error que sería poner fin a ella? Clarence, ¿qué? George, ¿dónde está Mari? Eso no puedo. No sé cómo hace estas cosas, pero dígamelo. ¿Dónde está? Si lo sabe, dígame dónde está mi mujer, por favor. Clarence, no debo decírtelo. Por favor, ¿dónde está Clarence? No te va a gustar, George, ¿dónde está? Es una solterona, nunca se casó. ¿Dónde está Mari? ¿Dónde está? ¿Dónde está? Está está a punto de cerrar la biblioteca hoy. Ay, debe haber un modo más fácil de ganarse unas alas. [Música] Mari, [Música] Mari, Mari, Mari, Mari, Mari, soy George, no me conoces. ¿Qué nos ha pasado? conozco. Mari, por favor, ayúdame. Te necesito, Mari, no me hagas esto. ¿Dónde están los niños? Te necesito, Mari. Mari, no te vayas. No te vayas. Déjame. Suéltenme una detalle. Deténganle. Charlie el [Música] mujer. ¿Dónde estás? [Música] [Aplausos] [Música] [Música] Apártense. Ayúdame, ayúdame. No me importa lo que vaya a hacer de mí. Devuélveme a mi mujer y a mis hijos. Devuélvemelos, por favor. Por favor, quiero volver a vivir. Quiero volver a vivir. Quiero volver a vivir. Por favor, Dios mío, hazme vivir. Eh, George, George, ¿qué te pasa? ¿Te encuentras bien? Ver, vete de aquí. Volveré a pegarte. Fuera. ¿A qué vienen esos gritos, George? No, George, Ver, ¿me conoces? ¿Qué? Si te conozco. ¿Qué dices? He estado buscándote por toda la ciudad. Vi tu coche incrustado en ese árbol de ahí, temí que, oye, te sangra el labio. ¿Te encuentras bien? ¿Qué me tengo sangre en el labio, tengo sangre en el labios? Los pétalos de Susi, los Aquí están. Aquí estás. ¿Te das cuenta? Ven. ¿Te das cuenta? Felices Pascua. Felices Pascuas. [Música] Mari. Hola, [Música] B. Felices Pascua. Felices Pas. Felices Pas. Feliz, felices Pascua, cices Pascuas, almacén. Felices Pascuas. Felices Pascuas, vieja compañía de [Aplausos] próstitos. Eh, felices Pascua, señor Pote. Feliz año nuevo que pasarás en la cárcel. Vete a casa, te están esperando. Mari. Oh, ¿qué tal, señor inspector de Hacienda? ¿Cómo está, señor Bailey? Hay un déficit. Sí, lo sé, de 000. Tengo aquí un apuesto que es la orden de mi arresto. No es maravilloso. Felices Pascuas. ¿Dónde están los periodistas? ¿Dónde está Mari? Mari. Ay, deliciosa casa llena de corrientes de aire. Mari, Mari, Mari. ¿Dónde está mi mujer? [Música] Hijos. ¿Cuántos quiero? ¿Cuántos quiero? ¿Dónde está mamá? Salió a buscarte con el tío Billy. Papá. Sus. Sushi, mi muñequita. ¿Cómo te encuentras? Muy bien, ya no tiene nada de nada de fiebre. Ah, aleluya. Hola, George, Mari. Mari, Geor, amor mío, cariño, déjame que te vea. Eres de verdad. [Música] George, Mari, no tienes idea de lo que me ha pasado. No importa lo que haya pasado, Vamos abajo, George, vamos abajo enseguida. Vienen hacia aquí. Vamos, ahí ahora y ponte de pie junto al árbol aquí. Y no te muevas. No te muevas. Ya los oigo, George. Es un milagro. Es un milagro. Pasa. Tío Billy. Tío Billy. Venid todos. Oh, ha sido fantástico. Fantástico. Mira, mira todo lo que trae. Ha sido Mari, George. Ha sido Mari. Le dije a unas cuantas personas que estabas en un apuro y se desperdigaron por la ciudad pidiendo dinero. Nadie preguntaba nada. Solo decían si George están apuros. Contad conmigo. No te lo puedes imaginar. No te lo puedes imaginar. Ale todos [Música] he abierto la máquina tragaperra. Aquí está el señor Grover. Pase, señor Grover. Geh, aquí tienes mi recaudación. Ya no me voy. Yo he cambiado de opinión. Acaba de llegar. Guardaba ese dinero para divorciarme si alguna vez he encontraba al marido. Aquí, George, he levantado a toda la facultad de la cama y aquí tienes esto para que pague. No tendría un techo sobre mi cabeza a no ser por ti. Un momento, un momento. Silencio. Esto viene de Londres. Go telegrafió, necesitas dinero. Stop. Ordeno a mi oficina adelante hasta Stop. Abrazos y felices Pascuas Sam. [Música] [Aplausos] [Música] Señor Martini, tráiganos algo de beber. [Música] GL joy na joy [Música] [Aplausos] Aquí está Harry. Aquí está Harry. ¿Qué tal, George? ¿Cómo estás, Harry? Harry, Mari, creo que he llegado tarde. Me he traído del aeropuerto lo más a prisa posible. Este loco ha hecho el vuelo en medio de una tormenta. Harry, per banquete en Nueva York. Marché de él cuando recibí el telegrama de Mari. Gracias, Ernie. Atención, brindo por mi hermano George, el hombre más rico de la ciudad. [Música] ¿Qué es eso? El regalo de Navidad de un amigo muy querido. Mira, papá, la maestra dice que cada vez que suene una campanilla dan las alas a un ángel. Y es verdad. Es verdad. Enhorabuena, CL. [Música] for [Música] [Música] [Música] [Aplausos] [Música] [Aplausos] Oh.